A-A+

当被对方问及“你和前男友是什么时候分开的?”

2014年08月23日 未分类

140822kare

 

在宴席间,当被男性问及“你和前男友是什么时候分开的?”时,你作怎样回应才是明智的呢?

NG “两个月前左右吧”
如果你回答得如此具体,一般对方会紧接着问“他是怎样一个人呢?”“你们为什么分开呢?”

过多地跟他分享你前一段恋情,结果往往适得其反。如果是“半年前吧。”这样的回答,对男性来说是一个很好的时机。

NG “已经忘记了。”
已经不记得前一段恋情了,这也不能被当做开玩笑,还会让人觉得有点小恐怖。
这样逃避式的回答并不能让人对你产生好感,恐怕还会让人产生“你把爱情当游戏”的印象。

OK “确实没有过前男友…虽然我也很想谈恋爱。你呢?”
相比于诚实回答,把问题扔给对方会减少自己的损失。

“虽然我也想谈恋爱”这样具有明确方向性的回答,也能让对方自然产生“我也想谈恋爱”的第一反应。

男性的这个问题,并非是想真的用来探究你过去的那一段恋情,只是在分析自己该如何走下一步。所以如果你也喜欢他的话,请你给出明示或者暗示——其实我也想谈恋爱。

所以尽量避免以之前的那段恋情做为话题。聊得越多,损失越多。

 

飲みの席などで、「前、彼氏いたのいつ?」と聞かれたときどうリアクションしますか? 男性に好感をもたれる上手な答え方、恋のキラーフレーズを教えます。

NG「2か月前くらいです」

具体的に答えてしまうと「どんな人だったの?」「なんで別れたの?」とより踏み込んで聞かれてしまう可能性が高くなります。

過去の恋愛をベラベラと話すのは、裏目に出ることが多いので避けたいところ。「半年前に別れた」くらいが、男性としてはうれしいタイミングです。

NG「忘れちゃいました〜」

前の彼のことを「忘れちゃいました〜」なんて、冗談でもないものとして扱っているようで怖さを感じます。

この逃げかたは好感を持たれません。男慣れしているような印象も受けるので最悪です。

OK「ホントにいなくて...欲しいんですけど。〇〇さんは?」

答えて損する質問を男性からされたら、ひと言コメントを言ってすかさず相手に質問返しをするというのは有効な手です。

恋したいという方向性だけ示して相手に話を振る。そうすると相手も「俺も欲しいんだよね」と答えてくれます。

この質問は、過去の恋愛話を真面目に聞きたいのではなく、自分がどう口説けばいいか分析しているだけ。なので、気になる彼なら前向きに恋愛する気があるということを示しましょう!

過去の恋愛話は、するだけ損することが多いです。サラッとうまく交わす術を身につけてイメージダウンを避けていきましょう。

Vintage telephone image via Shutterstock

出典 http://www.glitty.jp/2014/08/040333post_9011.html

裏目
【うらめ】 【urame】◎③ 点击发音
【名】

(1)矩〔曲〕尺背面的刻度。(差し金の裏にある目盛り。)
さしがねには表目と裏目とがある。/矩尺有正面和反面的两种刻度。
(2)骰子的背面。(さいころの表に出た目の反対側の目。)
さいころを振って、1の裏目は何番でしょう。/掷骰子时掷出1,那么背面的数字是多少呢?
(3)跟预想不一样的坏的结果。(予想に反する悪い結果。)
裏目に出る。/(结果)适得其反;事与愿违。
することなすこと裏目に出た。/所作所为适得其反。

标签: