日本网友关注《刀剑神域剧场版台湾票房》重点是翻译好帅喔……

图片来自:http://animationbusiness.info

大家看过《刀剑神域剧场版 序列争战》了吗?日本网友不只喜欢比较国内票房,也很喜欢看日本电影在国外上映的反应,从《刀剑神域剧场版 序列争战》一个月前在世界各国上映以来就不断被网友盯着票房变化,然而关于台湾的新闻却常常见到一种感想……「刀剑神域」这个翻译太帅啦!仔细想想的确满帅的啊!!!

 

原汁原味的内容在这里

日本网路媒体紧盯各国票房

日本网友关注《刀剑神域剧场版台湾票房》重点是翻译好帅喔……

图片来自:http://animationbusiness.info

日本网友很爱讨论日本电影在国外的票房成绩,因此日本网路媒体都会紧追国外的票房数字,一个月前在世界多国上映的《刀剑神域剧场版 序列争战》当然也成了票房网站的焦点,不过每当引用台湾网站的数据都会有日本网友说……

「刀剑神域这名字太帅啦XDDD」

日本网友关注《刀剑神域剧场版台湾票房》重点是翻译好帅喔……

图片来自:2ch

事实上在《刀剑神域剧场版 序列争战》还没上映的今年一月,有日本网友从台湾网站挖出上映时间就让大家见识过中文翻译的厉害!

日本网友转贴台湾网站意外让更多人见识到「刀剑神域」这个翻译

日本网友关注《刀剑神域剧场版台湾票房》重点是翻译好帅喔……

图片来自:2ch

在推特同时输入「刀剑神域」、「帅」这两个关键字搜寻就可以看到很多网友的赞美,甚至还没动画化的2010年已经有人注意到原作轻小说翻译了……

「刀剑神域,这个超帅的名字竟然是Sword Art Online耶」

日本网友关注《刀剑神域剧场版台湾票房》重点是翻译好帅喔……

图片来自:twitter

「Sword Art Online写作刀剑神域啊?真帅」

日本网友关注《刀剑神域剧场版台湾票房》重点是翻译好帅喔……

图片来自:twitter

「Sword Art Online中文写作刀剑神域,帅翻了啊,看起来就知道是网路游戏的神之领域嘛」

日本网友关注《刀剑神域剧场版台湾票房》重点是翻译好帅喔……

图片来自:twitter

「Sword Art Online学中文写成刀剑神域明明比较帅啊」

日本网友关注《刀剑神域剧场版台湾票房》重点是翻译好帅喔……

图片来自:twitter

(゚∀ ゚)仔细想想这翻译真的满帅的!

部分资料来自网路 ( アニメーションビジネス・ジャーナル )
本文转载来源:宅宅新闻

anyShare分享到: